A német köztévé gyerekcsatornáján esténként műsorzárás után non stop egy szatirikus bábjáték megy, ami inkább szól felnőtteknek, mint gyerekeknek. Párszor láttam én is, elég jópofa dolgok mennek. Ezekre figyelt fel TomLion és TGHwinner, hiszen rögtön három epizódot is lefordítottak, ahol egy bárány, egy kenyér (!) és egy bokor (!!) csodás teleshop termékeit ajánlják. Nagyon jó magyar feliratot készítettek hozzá:
Teleshop paródia
2011.07.08. 18:00 freddyD
6 komment
Címkék: paródia
A bejegyzés trackback címe:
https://roflnet.blog.hu/api/trackback/id/tr903048167
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
TomLion. 2011.07.08. 18:38:07
Ha a többi rész is érdekel titeket, akkor látogassatok fel a youtube csatornánkra:
www.youtube.com/user/tghwinnervhs?feature=mhee
www.youtube.com/user/tghwinnervhs?feature=mhee
Krisi92 · http://backloggery.com/main.php?user=krisi 2011.07.08. 20:33:32
Az elsőről csak nekem jutott eszembe ez? www.youtube.com/watch?v=0w5neFPat1w
Amúgy jópofák, és szerintem 100%, hogy volt ezekből már rész itt fent.
Amúgy jópofák, és szerintem 100%, hogy volt ezekből már rész itt fent.
TomLion. 2011.07.08. 21:24:02
@Krisi92:
Ebben teljes mértékig igazad van.
Körülbelül ilyenkor 2009-ben kezdtük el a feliratozást. Az Inda videóra töltöttük fel a videókat. Azt még meg említeném, hogy NEM ezek a videók voltak. Azok a videók számunkra is silány munkáknak számítanak, mert egy csomó félre fordítás van bennük. A videók és feliratok minősége is nagyon gyenge volt. Abban az időben 4 videót feliratoztunk le, de hamar bele is untunk, főleg azért mert még fiatalok voltunk és hát nem egyszerű videókra feliratot készíteni.PL: AVGN Hunsub. Mára már kijavítottuk azokat a részeket, és valamikor a jövőben azokat is feltöltjük.
UI: Valószínűleg a következő videótól fogva már nem a Youtube feliratot fogjuk használni, hanem ráfogjuk égetni a videókra. Ezzel szerintem mindenki jobban jár, mert úgy szerintem még élvezhetőbbek lesznek a videók.
Köszönettel:
TomLion
TGHwinner
Ebben teljes mértékig igazad van.
Körülbelül ilyenkor 2009-ben kezdtük el a feliratozást. Az Inda videóra töltöttük fel a videókat. Azt még meg említeném, hogy NEM ezek a videók voltak. Azok a videók számunkra is silány munkáknak számítanak, mert egy csomó félre fordítás van bennük. A videók és feliratok minősége is nagyon gyenge volt. Abban az időben 4 videót feliratoztunk le, de hamar bele is untunk, főleg azért mert még fiatalok voltunk és hát nem egyszerű videókra feliratot készíteni.PL: AVGN Hunsub. Mára már kijavítottuk azokat a részeket, és valamikor a jövőben azokat is feltöltjük.
UI: Valószínűleg a következő videótól fogva már nem a Youtube feliratot fogjuk használni, hanem ráfogjuk égetni a videókra. Ezzel szerintem mindenki jobban jár, mert úgy szerintem még élvezhetőbbek lesznek a videók.
Köszönettel:
TomLion
TGHwinner
Krisi92 · http://backloggery.com/main.php?user=krisi 2011.07.08. 21:52:59
@TomLion.: Kezdem magam rosszul érezni, hogy mennyit kritizáltam az egyik Castlevaniás AVGN feliratot... :D Jó, senki sem tökéletes, de Syphára Cyphert írni se semmi :D
MCLetEmSee · http://tupac.blog.hu 2011.07.09. 00:20:23
...eközben Németországban... :D
Le a kalappal a fordítókkal! :) Jó lett a fordítás! Így én is értem XD
Le a kalappal a fordítókkal! :) Jó lett a fordítás! Így én is értem XD