Jó napot,
Én Pell Gordon, dolgozom, a számviteli osztály a Pénzügyminisztérium háza itt Európában. Láttam a kapcsolatot az én privát keresés során az információs központ, szeretném azt hinni, hogy akkor nagyon őszinte, elkötelezett és képes segítő ebben a vállalkozásban.
Az ennek alapján, hogy én vagyok a kapcsolatot, hogy álljon a következő-e rokon a késő ügyfél a pénzügyminiszter House úgy, hogy a teljes összege $ 12.5million (tizenkétmillió ötszázezer Egyesült Államok dollár) jelenik meg és fizetett Önnek, mint a kedvezményezett és a next-of-rokon az elhunyt.
Minden dokumentumot, és annak igazolását, hogy lehetővé tegye Önnek a pénzeszközök gondosan kidolgozott mint már biztosított a különböző hivatalok érintett zökkenőmentes átadását az alap az Ön számára.
Ha ez a javaslat megfelel Önnek, kérem, válaszoljon nekem a következő információkat.
-Teljes nevét
-TELEPHONE/FAX SZÁM -
Cím -
Életkor szerint
-Sex -
-Foglalkozás -
Azt várom a sürgős választ, minden jót, és Isten áldja meg.
Üdvözlettel:
Pell Gordon
A nap spamje
2009.05.30. 06:08 freddyD
20 komment
Címkék: spam
A bejegyzés trackback címe:
https://roflnet.blog.hu/api/trackback/id/tr321145492
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
v.a.lacky 2009.05.30. 07:43:25
én Pell Gordon dolgozom internetes fordítóval gyors
Dezső a Túlélő 2009.05.30. 08:20:35
ez jó :D csak kár hogy az ien nem E-mailben jön ésha valakinek valamilye elhunyt akkor minimum a nevét nemkérdezik emg nemhogy a többit , baromság
:D
:D
Krisi92 · http://backloggery.com/main.php?user=krisi 2009.05.30. 10:44:15
Minden jót, és Isten áldja meg.
joeperry · http://joeperry.blog.hu/ 2009.05.30. 11:45:25
@Dezső a Túlélő: Ez a hozzászólás is fordítógéppel készült?
Solmenir 2009.05.30. 13:21:06
@kava sr: Pontosabban egy spam, amit azért írtak, hogy megszerezzenek tőled személyes adatokat
Bárány89 2009.05.30. 13:58:26
Azt várom a sürgős választ
ez már már parasztos :D
ez már már parasztos :D
balukaaaa teh master · http://gothic-risen.blog.hu/ 2009.05.30. 14:59:46
@Bárány89:
freddyD szokta így használni :D
freddyD szokta így használni :D
Bigmate 2009.05.30. 16:32:48
Kár hogy nem tudja,milyen baromságot írt le :D Webfordítás POWAAAA! XD
NightH 2009.05.30. 18:12:38
Ez nem webfordítás, hanem google translate. Dobjátok csak bele, fordítás magyarról angolra, szépen kiadja az eredeti scam angol szövegét :)
bodzaital 2009.05.30. 18:14:21
ilyen spamekenek (nemtom tudjátok-e) több millióan bedőltek. vicces.
@Solmenir: ez egy spamtípus. nem adatokat, hanem pénzt, minél többet hívással. de úgytom volt már emberrablás is... ... ...
@Solmenir: ez egy spamtípus. nem adatokat, hanem pénzt, minél többet hívással. de úgytom volt már emberrablás is... ... ...
bodzaital 2009.05.30. 18:15:41
@Niko_Bellic: én se túdok írni. pénzt akarnak hívással, sms küldéssel. és megbeszéltek talűlkózót, majd elemgy, és elrabolják. kívülről vicces, hogy ilyeneknek bedőlnek.
Victor 2009.05.30. 19:47:31
mint a kedvezményezett és a next-of-rokon az elhunyt.
balukaaaa teh master · http://gothic-risen.blog.hu/ 2009.05.30. 20:53:13
amúgy ennél van durvább is. amikor kinyomtatják...
kekz.blog.hu/2009/05/30/szikrataviro_1
kekz.blog.hu/2009/05/30/szikrataviro_1
ThreeDaysGrace 2009.06.05. 13:24:10
Azt várom a sürgős választ :D
Rax21 2009.06.17. 17:12:44
József Attila
Tiszta Szívvel
webforditas.hu
átfordítás után:
Az apa, bármilyen összeg nem vagyok én az anyám,
hozzávetőleg egy dolog, Ó, istenem, bármennyi kitesz az a szülőföldem,
Bármennyi kitesz az a függőágyam, bármilyen összegen én pókháló,
bármennyi becsüli a csókomat, bármennyi kitesz az a kedvesem.
Ő a harmadik nap, tartózkodni fogok attól, hogy szavazzak,
bármilyen érték sokkal bármennyinél osztályozz egy keveset.
Kína elektromosságának 20 éve,
Árulok a húsz év közül.
Ha senki nem követeli azt,
Az ördög megfelelően veszi azt.
Engem egy tiszta szívvel összetörnek,
Embereket ölök meg, ha rá szükség van.
Fogás és fent akasztják,
egy boldog vegetatív fedő
amit a konzervatív parasztság és a talaj a magbubungák halála által előidéztek
Tiszta Szívvel
webforditas.hu
átfordítás után:
Az apa, bármilyen összeg nem vagyok én az anyám,
hozzávetőleg egy dolog, Ó, istenem, bármennyi kitesz az a szülőföldem,
Bármennyi kitesz az a függőágyam, bármilyen összegen én pókháló,
bármennyi becsüli a csókomat, bármennyi kitesz az a kedvesem.
Ő a harmadik nap, tartózkodni fogok attól, hogy szavazzak,
bármilyen érték sokkal bármennyinél osztályozz egy keveset.
Kína elektromosságának 20 éve,
Árulok a húsz év közül.
Ha senki nem követeli azt,
Az ördög megfelelően veszi azt.
Engem egy tiszta szívvel összetörnek,
Embereket ölök meg, ha rá szükség van.
Fogás és fent akasztják,
egy boldog vegetatív fedő
amit a konzervatív parasztság és a talaj a magbubungák halála által előidéztek
panterman (törölt) 2009.10.30. 20:13:05
uram atyám én is elkldtem egy levlet a démásznak vebfordítással =)
VidraMD 2009.10.30. 21:30:46
@Edzo:
Jesszus XD
Hogy a francba sikerült így azt nem tudom :D
"Kína elektromosságának 20 éve" for the win.
Jesszus XD
Hogy a francba sikerült így azt nem tudom :D
"Kína elektromosságának 20 éve" for the win.